A couple of years ago in 2015 during a summer trip to Egypt I was lucky to spend
two full months on the Mediterranean Northern Coast with the family. It
was great to reunite with all of them in that peaceful setting.
During such time I had a passionate date with a sweet young woman which inspired me to write a lighthearted bilingual song. The point was to sing it to my grandmother, Karima, who was 92-years old then and in a late stage of Alzheimer. The lyrics are not addressing her, yet the rhymes and word play were all that made her laugh out loud.
She already couldn’t recognise some of us, especially myself who had been away for several years. She actually had to ask every time she sees me in the house, to which I patiently comfort her by trying to remind her that I’m the son of her daughter Mervet, which makes her my grandmother. She would look amazed, and repeats: YOU are the son of Mervat?! ( معقولة ) — really? She was not able to connect the dots, yet she would smile and let it go. Then it’s repeated all over again the next time.
So to add some fun and novelty sometimes I would introduce myself to Madame l’Ambassadrice as “the drummer” or “the entertainer or joker” who’s here to sing for you and make you laugh. Then I proceed with some light drumming and/or simple word play. She has always loved to laugh, dance, and have a good time; and when she lost part of her mind, that didn’t change much. Despite the feeling of being lost, she still had that ability to laugh from the heart — even if it is only temporary and only on occasions. And I loved to help her get there. Simply because laughter is the best of medicine. It certainly is worth it.
I specifically recall a few instances when she would look at me and her mind cannot really grasp who I am. However, it felt like her heart could still remember. Because her face would lighten up, as if getting ready to giggle. While looking deep into my eyes, I could sense the comfort, familiarity, the peacefulness; it all showed on her face. “This is the one who makes me laugh,” she would say. And that was before I utter a single word or share any word play. I guess she might have associated me with that person who made her smile and laugh, even if for those brief moments. You can probably see it in the featured photo above.
Young Karima el Gammal in Ras el Bar |
Fastforward to last Sunday when this wonderful woman peacefully passed on to her next journey at her Zamalek home in Cairo. Since I’m all the way here in Los Angeles and cannot be with the family at such a time, I added some photos of her to this piece and am resharing it. Such a special, loving and giving soul who will eternally remain dear to our hearts.
I will also be holding a memorial sunset drum circle for her. Nothing too loud, just a small gathering in honour and memory of her great life. We’ll meet by the little pier off the Venice Boardwalk and Rose Avenue at around 5-5:30. Anyone and everyone is welcomed.
Here is the song and lyrics followed by the captures.
May Her Beautiful Soul Rest In Peace 💗
Meet Alf عقبة
Lyrics
I had a date ...................... و إتشقيت
Couldn’t be late ................ بس عطيت
يا سلام عالبهجة ................. ’t was so great
Long walk on the beach ...... و مرح فالغيط
البنت لذيذة ............... She heightened my state
Too happy am I ...................... فقمت غنيت
Too happy am I ...................... فقمت غنيت
Wonder if she’ll change ...... و نلبس فالحيط
I really hope not .................. لاحسن أنا استويت
ده كلام مكتوب ....... Destiny & Fate
ده كلام مكتوب ....... Destiny & Fate
Thing is .................... لو إستنيت
شعري هايشيب ................. Offside و Checkmate
وأنتخه فالبيت و أنتخه فالبيت
وقعاد فالبيت و قعاد فالبيت
And that is why ................ في ذاك الديت
And that is why ................ في ذاك الديت
أنا مانسيت إني افتريت
And that is why ................ في ذات الديت
أنا رحت و جيت أنا رحت و جيت
And that is why ................ في هاك الديت
اللي عندي إديت اللي عندي إديت
و يا سلام عالفرحة ................. ’t was so great
Too happy I am ...................... فقمت غنيت
Too happy I am ...................... فقمت غنيت
و كيت و كيت .......... See you after 8
See you after 8 ......... و كيت و كيت
With younger blonde sister Madiha in Ras el Bar |
With my grandfather Yehia Hassan and first daughter Mahy at the Pyramids |
Karima with her two daughters Mahy and mother Mervat (L.) |
Another with the girlies |
Karima at the farm in Sarawa |
Grandma and her hairdo with few-month-old Omar in her Zamalek balcony in Cairo, 1978 |
The family in Agami, 1978 |
Madame l’Ambassadrice |
Heartwarming collage made by my sister Karima who was named after her and who has also lived with her for a while later in life |
Photo I took of her in 1999 in the Northern Coast of Egypt (Sahel) when she was still smoking her More |
Karima el Gammal, Northern Coast of Egypt on August 23 2016
|
Highly grateful to have been with her on her final 94th Birthday |
Always with us |
Shining on and on and on |
Recently in 2021, the fun was extended to short videos on social media. Check them out on here: The first of the series Taombellella-laombella2, Eddilo Fel Kazablanka, and the latest Shed el Lebas.
There is also more bilingual fun in Nena Ya Nena: a Bilingual Duet with Vaya Con Dios — نينا يا نينا: ثنائي ثنائي اللغة مع ڤيا كون ديوس from 2016.
*Article and video originally published August 2015
When The Sky Spoke Back
Thinking Allowed Is Aloud
The Womb
The Mystic and the Tripper
Trump Le Trompeur
Living On Insanity’s Brink
Tamarack Over Jack
قصيدة تسلم الأيادي ... لو كانت نضيفة
Sophia And The Djembefola
The Alpha-Beta Poem
Thinking Allowed Is Aloud
The Womb
The Mystic and the Tripper
Trump Le Trompeur
Living On Insanity’s Brink
Tamarack Over Jack
قصيدة تسلم الأيادي ... لو كانت نضيفة
Sophia And The Djembefola
The Alpha-Beta Poem
Francophun يا Waladé
StaYin Yang ☯
Anastasis of the Poetry Quizard
Poème Tragique
Find Your Tao: Phoolosophizing en Prosoetry
Poetitude
Lunacy — Poem Written When I Was 19
Coming Back To The Real
Mima 56 — Poem About My Younger Sister Written When I Was 20
Beth’s Death — Poem Written When I Was 21
Have No Morsi —هاف نو مرسي
Nena Ya Nena: a Bilingual Duet with Vaya Con Dios — نينا يا نينا: ثنائي ثنائي اللغة مع ڤيا كون ديوس
StaYin Yang ☯
Anastasis of the Poetry Quizard
Poème Tragique
Find Your Tao: Phoolosophizing en Prosoetry
Poetitude
Lunacy — Poem Written When I Was 19
Coming Back To The Real
Mima 56 — Poem About My Younger Sister Written When I Was 20
Beth’s Death — Poem Written When I Was 21
Have No Morsi —هاف نو مرسي
No comments:
Post a Comment